Cuatro diyas de 2004
There are years in which I take almost no notes, or I concentrate them in a few months, or I find them in loose papers, as if they were drafts for texts of other genres. This, in part, happens to these entries in Aragonese corresponding, as the title says, to “Cuatro diyas de 2004” [“Four Days of 2004”] -I don’t know the exact date-. I like to think of them sometimes as prose poems. Of these, the longest one I translated into French and was also published in the Belgian journal MicRomania, 96 (2016), pp. 36-37, in a bilingual edition.