Posts by Josep Carles Laínez
El joc de pilota a València
I have devoted myself, almost without intending to, several times to the figure of Francesc Almela i Vives: prologue writer (Valencia y su reino), editor (Escritos taurinos), disseminator… Now I add the facet of translator: from Spanish to Valencian, in a work and a context that allowed me to resort to different linguistic registers, and…
Read MoreDel bosc, no se n’ix
Del bosc, no se n’ix is a journey to the discovery of an unknown world that is very close to us. It is the story of the courage of a girl who has to pass a test and reach a knowledge that will be unforgettable. It is to know that the world is populated by…
Read MoreTrilogía del Círculo de Ur
Between 2017 and 2021, I wrote and directed three “rites”, that is, three short films, which should be considered the aesthetic embodiment of the spirituality of the Circle of Ur. This volume, which I consider a sort of memoir, gathers diverse texts that illuminate each of such pieces in their artistic and theological context, as…
Read MoreTaure, el tauronet
In the middle of the Pacific, on the Island of the Happy People, lives a family of very lively and friendly sharks. The smallest, Taure, is destined to be the king of some remote islands in the Mediterranean, the Columbretes. But Taure is different: he has not grown much and this causes him problems, as…
Read MoreParaula de valencians. Correspondència 2018-2021
Paraula de valencians is the compilation of letters, sometimes in the form of articles, that I exchanged with the writer and doctor Paco Tarazona over a period of more than three years, as a result of a working stay of his in Doha. From divergent linguistic approaches, but sharing a nationalist thinking, we carried out…
Read MoreQuadern d’Almudena
The origin of this text in Catalan, “Quadern d’Almudena” [Almudena’s Notebook], which I consider part of my diary because of the intensity of the experience, and above all because it is delimited in time (some very specific dates in 2017), is found in a long performance with the artist Almudena Millán (Madrid, 1990) based on…
Read MoreAlgún día
Algún día. My Poetic Work in Aragonese (1989-2000) gathers a wide production of my poetry in the Aragonese language, as well as in the Castilian-Aragonese dialect of my region, Alto Palancia. All the texts are previously published, and of special importance in the volume is the book that was originally appeared in 1998 and that…
Read MoreVersos a Scherezada
Adelino Gómez Latorre (Caminreal, 1913 – Valencia, 1975) was a name of reference in the culture of Teruel (southern Aragon) in the first third of the last century for his enormous cultural work: philatelist, republican and autonomist politician, storyteller, collaborator in the press… After the spanish Civil War (1936-1939), he worked as a bank clerk…
Read MoreOizorsken zeltar
Oizorsken zeltar means The Stone of the Wolves in Neo-Iberian. It is a collection of poems that Ilsa Nereildun and I wrote the first night of the summer of 1995. We both belonged to the national-pagan collective Gudua Deisdea, and intended to create a language, based on Frederick Krutwig’s hypothesis, for our rites. The present…
Read MoreCuatro diyas de 2004
There are years in which I take almost no notes, or I concentrate them in a few months, or I find them in loose papers, as if they were drafts for texts of other genres. This, in part, happens to these entries in Aragonese corresponding, as the title says, to “Cuatro diyas de 2004” [“Four…
Read More